В статьи Закона «О языках в Республике Казахстан», касающиеся вопросов визуальной информации и порядка использования топонимических названий, внесены изменения и дополнения, которые вступили в силу 21 января 2022 года. Об этом на брифинге, который состоялся на площадке региональной службы коммуникаций, сообщила руководитель областного управления внутренней политики Мира Казбекова.
Отныне, согласно статье 19, традиционные, исторически сложившиеся казахские названия административно-территориальных единиц, составных частей населенных пунктов, а также других физико-географических объектов нужно писать только на государственном языке. Ранее эти названия писались на государственном и других языках в соответствии с правилами транслитерации.
Кроме того, в статью 21 внесены дополнения о том, что тексты реквизитов и визуальной информации должны быть написаны с соблюдением норм орфографии и аутентичного перевода текста.
По словам Миры Жомарткызы, введенная норма обязывает писать визуальную информацию на казахском языке.
– То есть, должно неукоснительно соблюдаться требование сохранения и перевода оригинального смысла текстов визуальной информации, – отметила она. – Это требование обеспечит смысловое совпадение текстов, представленных на двух языках.
Написание товарных знаков и логотипов, используемых на вывесках негосударственных организаций, останутся без изменений. Как отметила М. Казбекова, эти нормы конкретизируют язык написания реквизитов и визуальной информации государственных и негосударственных организаций. При этом негосударственным организациям, в том числе субъектам предпринимательства, предоставлено право выбора на размещение вывесок с указанием наименования и деятельности, на использование бланков на государственном, а при необходимости на русском или других языках.
Кроме того, внесены изменения в пункт, где говорится, что надписи на дорожных знаках пишутся на государственном языке, если иной язык не предусмотрен международными договорами, ратифицированными Республикой Казахстан.
Объявления, реклама, прейскуранты, ценники, меню, указатели и другая визуальная информация размещаются на государственном языке, а при необходимости на русском или других языках, если иное не предусмотрено законодательными актами Республики Казахстан. Главное, как говорит М. Казбекова, если ранее требования статьи 21 предусматривали использование государственного и русского языков в визуальной информации обязательным, то новый закон обязывает использовать только государственный язык.
Отметим, что в целях проведения широкой разъяснительной работы среди представителей субъектов малого, среднего и крупного предпринимательства и рекламных агентств, утвержден областной план работы, при управлении и в районах города созданы информационно-пропагандистские группы из числа языковедов, депутатов маслихатов, представителей общественных организаций.
Так, в рамках утвержденного плана, 10 февраля в Палате предпринимателей Кызылординской области будет проведено совещание с предпринимателями по внесенным в Закон поправкам. 17 февраля состоится встреча членов информационно-пропагандистской группы с представителями рекламных агентств. С 21 февраля в соответствии с утвержденным графиком будут проводиться рейдовые разъяснительные работы среди владельцев объектов предпринимательства. С 1 марта будет организована 2-х месячная акция «Мемлекеттік тілім – мерейім» и «Көрікті жарнама, көркем тіл».
Кроме того, для представителей бизнеса и рекламных агентств было разработано объявление о предоставлении бесплатных услуг через WhatsApp (+7 707 600-62-05, +7 701 906-43-37) и горячую линию (8 7242 60-53-14, 8 7242 60-53-15) по качественному переводу рекламных текстов, обеспечению грамматической, стилистически корректной записи, которое размещено на страницах управления в социальных сетях.
Канат МАХАНОВ