В Кызылорде в областной универсальной научной библиотеке имени А.Тажибаева состоялась встреча с исполнительным директором общественного фонда «Национальное бюро переводов» Рауаном Кенжеханулы. В ней приняли участие секретарь областного маслихата Наурызбай Байкадамов, работники библиотеки, читатели.
Р.Кенжеханулы рассказал о работе над проектом «100 новых учебников», инициированным Первым Президентом РК, Лидером нации Нурсултаном Абишевичем Назарбаевым в 2017 году в рамках программы «Рухани жаңғыру».
Проект предусматривает перевод на казахский язык и доставку лучших учебников мира гуманитарного направления во все вузы страны, а также обновление содержания гуманитарного образования и науки. Сегодня учебники распространены более чем в 130 учебных заведениях страны по таким направлениям, как философия, социология, психология, языкознание, религиоведение, история, литература и искусствоведение, право и другим.
– Список учебников составлен на основе рекомендаций преподавателей и ученых вузов страны, – отметил Р.Кенжеханулы. – Это книги всемирно известных ученых, в основном вошедшие в учебные программы ведущих университетов мира. Спрос на них очень большой. Например, книга Стивена Кови «7 навыков Созидателей» уже десять лет является бестселлером. Наравне с русским изданием, мы перевели ее на казахский язык. Благодаря таким книгам у нас формируется культура чтения, обсуждения, выражения мнений. Это только начало большой работы, которую нам предстоит проделать.
Каждый из переведенных учебников издан в количестве десяти тысяч экземпляров и распространяется бесплатно во все вузы страны, в том числе и частные. Их электронные версии можно свободно найти в Интернете. По многочисленным просьбам желающих приобрести книги были изданы дополнительные тиражи, и книги дошли до крупных книжных магазинов страны.
Кроме того, в планах перевести около тридцати книг по детской литературе.
Директор общественного фонда также рассказал о технологических возможностях повышения потенциала казахского языка. Несколько лет назад он был подключен к системе Googlе-переводчик. «Национальное бюро переводов» совместно с Google запустило систему, которая позволяет слушать казахские слова, преобразовывать их в текст и переводить на любой другой язык. Причем, если человек не согласен с автоматическим переводом, то он может внести изменения, которые сохранятся в системе.
– Запуск системы, на мой взгляд, значительно повысит потенциал нашего родного языка, – подчеркнул Р.Кенжеханулы. – Например, человек, ищущий информацию в Интернете, не может не видеть Википедию. Потому что это самая большая бесплатная платформа энциклопедических данных, которые легко найти. В самом начале, когда мы только запустили этот проект, в Википедии на казахском языке было всего 7 тысяч статей. Сегодня их уже более 200 тысяч. Мы хотим, чтобы статьи в казахской Википедии читали как можно больше людей, душой болеющих за родной язык.
Отмечено, что проект «100 новых учебников» будет продолжен. Необходимо переводить не только учебники и познавательные книги, но и художественную литературу, кино и сериалы, анимацию, веб-ресурсы и видеоигры, весь востребованный контент.
Динара ЕЛИБАЕВА