Визуальная информация под контролем - «Кызылординские Вести»

Визуальная информация под контролем

02.08.2025

23 0

obshhaja

Мониторинг соблюдения языкового законодательства в сфере визуальной информации, размещенной в общественных местах – одно из приоритетных направлений. С работой, проводимой в этом направлении в Кызылорде, представители местных средств массовой информации ознакомились в ходе пресс-тура, организованного мобильной группой при городском акимате.

Согласно статье 21 Закона «О языках в Республике Казахстан» объявления, реклама, прейскуранты, ценники, меню, указатели и другая визуальная информация должны быть представлены на государственном языке, а также, при необходимости, на русском и (или) других языках. При этом тексты на госязыке должны располагаться слева или сверху, а на русском – справа или снизу, и размеры шрифтов должны быть одинаковыми.

В рамках пресс-тура группа посетила рестораны и заведения быстрого питания города, а также проверила рекламные и визуальные информационные материалы, размещённые на улицах областного центра. В ходе мониторинга зафиксированы случаи несоблюдения требований Закона «О языках в Республике Казахстан». В целях профилактики нарушений проводились разъяснительные беседы с владельцами объектов и вручались письменные предупреждения.

Первым пунктом в маршруте пресс-тура стало одно из заведений общественного питания. Во время проверки выяснилось, что здесь нет меню на государственном языке. Владелец точки общепита пояснил, что версия на казахском языке находится в процессе подготовки и будет доступна посетителям уже к концу недели.

— За шесть месяцев нынешнего года нами проведены как плановые, так и внеплановые проверки объектов предпринимательства на предмет соблюдения языкового законодательства, —сказала методист городского отдела культуры и развития языков Салтанат Адилбеккызы. — Особое внимание уделялось правильности оформления рекламных баннеров, а также использованию государственного языка в визуальной информации. По результатам мониторинга проведена информационно-разъяснительная работа, охвачен 91 объект, владельцам вручены буклеты с рекомендациями по соблюдению языковых норм. Также проводилась работа по переводу меню заведений общественного питания на казахский язык. В результате около 89,9% перечней блюд переведены на государственный язык.

…В другом заведении общественного питания меню на госязыке также отсутствовало. Руководство пояснило, что в настоящее время разрабатывается новый ассортимент блюд, и его версия на казахском языке будет подготовлена в ближайшее время. Аналогичная ситуация еще в одном кафе, однако представители администрации попросили дать им время для устранения этого нарушения.

По словам С.Адилбеккызы, в случае необходимости мобильная группа предоставляет переводческие услуги, а также образцы правильного написания и размещения надписей на вывесках и других визуальных информационных материалах. Кроме того, проводится систематическая аналитическая работа, направленная на повышение качества языкового оформления объектов предпринимательства и обеспечение доступности информации на государственном языке для всех категорий граждан.

Методист отметила важность профилактического подхода: задача специалистов — не наказание, а содействие предпринимателям в реализации языковых норм, предусмотренных законодательством. Соблюдение закона в этой сфере остаётся приоритетным направлением мониторинга. В случае повторных нарушений предпринимателей могут привлечь к административной ответственности.

Перизат АБДУЛАЗИСОВА

Читайте также: